martes, 28 de mayo de 2019

Señalización Bilingüe (voluntariado genérico)

señalización bilingüe
(voluntariado genérico)


1. Antecedentes:
siempre ha sido un problema el tema de las
señalizaciones ya sea por las palabras técnicas o que sean poco conocidas
o por el idioma, peor aun si estas de turismo en un país que no sea el tuyo.
hoy en día se ha implementado señalizaciones en los idiomas más hablados
en el mundo pero en lugares públicos como aeropuertos,playas,mall pero aún
no se implementa en las avenidas, jirones, parques, etc y de ese punto
empieza nuestro proyecto.

2. justificación:
este proyecto va dirigido para aquellos transeúntes que
están en un país ajeno ya sea por turismo o migración que requieren
orientarse con las señales de tránsito, precaución, prohibición, peligro, etc
pero que que no esté en su idioma. nosotros le facilitamos con un cartel
adicional traducido al idioma global “el inglés.”

3. objetivo:
nuestro objetivo general es poder abarcar las mayores avenidas
y más conocidos parques turísticos y transitados de nuestra capital.
implementando señalizaciones bilingües promoviendo la orientación, guía y
peligros así también contribuir con mi comunidad y al medio ambiente con
señales de obligación, prohibición y advertencia.

4. descripción del problema:
Según un estudio, el 73% de los
transeúntes ha tomado decisiones incorrectas por culpa de la mala señalización y ha
dejado de atender a la advertencia.(hpt/www.autopistas.com. 2008/04/08 )
teniendo en cuenta la diversidad de problemas que se han ocasionado de no
haber implementado estas señalizaciones como choques en autopistas,
caídas en pisos resbaladizos, atropellos, ahogamientos y hasta muertes
ocasionadas por no entender la señalización de precaución o peligro. por
ellos hemos implementado un proyecto para reducir aquellos problemas con
nuestras señales bilingües para todo transeúnte que sepa el idioma universal
el inglés.
5.metodologia:
analizaremos los lugares mas transcurridos y con mas accidentes como playas, veredas, ciclovías, puentes, parques restringidos, posteriori con cartulinas y plumónes resaltantes traduciremos las señalizaciones del español al inglés e implementaremos con pegamento adicionalmente al original con permiso de la municipalidad o con los agentes encargados, de esa forma el proyecto pueda ser viable y favorable para la comunidad en general

6.materiales:
*cartulina *plumón, *resaltador, *cinta aislante,
 *arnés, *cámara , *celular,

7.recursos humanos: INTEGRANTES
trabajo en grupo de tres
- Huillca quispe,Evert Raúl
- Lucana laya, Boris
-De la cruz beltran,Misael

invirtiendo 23 horas de nuestro tiempo en 2 días (sábado y domingo) repartido en 12 horas en campo y 11 en oficina.

8.cronograma de tiempo de actividades:









No hay comentarios.:

Publicar un comentario